Xəbər lenti
Əlvida sevgili yar, bir müddətlik, əlvida...
Robert Börns (Şotlandiya şairi 1759-1796).
Tərcümə: Leyla Əsədullayeva.
Tərcümə dili: İngilis.
Al qızılgül
Mənim eşqim, qırmızı,
Qırmızı qızıl güldür,
İyunda yeni açmış.
Mənim eşqim, bəstədir.
Elə bir bəstədir ki,
Dodaqlarda çalınmış.
Mənim eşqim, düzlükdür,
Ədalətdir gözəl yar.
Belə dərin sevgi var.
Elə dərin sevdim ki,
Qucaqlarsam mən səni,
Dənizlər də, quruyar.
Dənizlər də, quruyar,
Qayalar da, əriyər,
Mənim sevgim tükənməz.
Güc alaraq günəşdən,
Dənizin qumları tək,
Tükənməyən sevgim var.
Əlvida sevgili yar.
Bir müddətlik, əlvida.
Bir neçə kəlmə sonda:
Qovuşarıq nə vaxtsa.
Olsa da, aramızda,
Uzun yollar həyatda.
moderator.az
Manevr.az
Xəbəri paylaş
Çox oxunanlar
Son yüklənənlər
Axtarış
Reklam
Yazarlar
KƏRAMƏT
Emil Rasimoğlu
KƏRAMƏT
Aydın Canıyev
Aydan Ay
Emil Rasimoğlu
Sorğu
Portalımızı dəyərləndirin.
Çox oxunanlar